Skip to main content

In Memoriam – Nero

O meu cão morreu. Ele morreu no passado dia treze de abril, tendo vivido neste mundo sensivelmente dez anos e um mês. E apesar de tudo, comparado com os milhões de cães neste mundo, cães cujas vidas e mortes são tudo menos invejáveis, o Nero teve uma boa vida. Fiz o melhor que pude por ele e ele tornou-se o meu melhor amigo ainda antes que eu me apercebesse disso... É preciso um coração de pedra para que alguém não se afeiçoe a um cão ao longo dos anos, ou até ao fim de um ou dois dias, e embora eu tenha uma forte tendência para pensar que quem tem um coração de pedra vive muito melhor e que está muito mais preparado para enfrentar o mundo, talvez comece a mudar de ideias e a achar que estar triste de vez em quando valha a pena em troca de dez anos com o nosso melhor amigo.

My dog died. He died on april thirteenth, having lived in this world roughly ten years and one month. And all things considered, compared to the millions of dogs in this world, dogs whose lives and deaths are everything but enviable, Nero had a good life. I did the best I could for him and he became my best friend before I even realized it... It takes a heart of stone for someone to not love a dog over the years, or even after one or two days, and while I have a strong tendency to think that whoever has a heart of stone is much better off and is much more prepared to face the world, maybe I'm starting to change my mind and I'm starting to think that being sad once in a while is worth it in exchange for ten years with our best friend.



Quanto a mim, escrevi uma mensagem bonita sobre ele no dia em que ele morreu. Assim que cheguei a casa sentei-me a escrever, e depois deixei estar até à noite quando reli tudo e continuei mais um bocadinho até encontrar o que faltava – um adeus. Simplesmente fez sentido que assim fosse, e eu não estava de todo preparado para escrever esta mensagem breve nesse dia triste. E por isso, assim como porque talvez o melhor é mesmo seguir em frente, não me hei de repetir muito. Na verdade escrevo isto só para tentar deixar de viver no passado, para finalmente seguir em frente, mas ainda assim não consigo resistir criar este lugar só para ter onde guardar algumas fotografias do Nero.

As for me, I wrote a pretty message about him on the day he died. As soon as I got home I sat down to write, and afterwards I let it rest until nighttime when I reread everything and I kept going a bit more until I found what was missing – a goodbye. It simply made sense like that, and I wasn't at all prepared to write this brief message on that sad day. And for that reason, as well as because the best is maybe to move on, I won't repeat myself too much. In truth I write this only to try to stop living in the past, to finally move on, but even still I can't resist creating this place just to have somewhere keep some pictures of Nero.




De perto sempre achei as patas dele parecidas com uma tarântula / Up close I always thought his paws looked like a tarantula

E quanto às fotografias tenho algumas porque já há algum tempo que antecipava que o Nero ia morrer. Enfim, sempre me fez mais sentido despedir-me de tudo antes que acabasse, até de pessoas ou, neste caso, de cães. Aliás, sempre me foi muito mais fácil, mas agora vejo que talvez não seja... É apenas um pouco mais fácil na altura, porque quando o Nero estava doente, quando ele não conseguia andar, quando ele não conseguia subir e descer escadas nem saltar para a cama, quando ele respirava mal, quando ele acordava assustado com violentos ataques de tosse, aí sempre consegui ser estoico, e até mesmo quando ele morreu, quando eu o vi adormecer e deixar de respirar, até aí eu aceitei a morte como uma parte natural da vida. Mas talvez o desafio seja antes aceitar a vida como parte natural da morte... Porque agora tenho de continuar, e sendo eu, assim como toda a gente, uma criatura de hábitos, descubro que é nos pequenos hábitos da vida que a morte nos faz doer.

And as for the pictures I have some because for a while now I was anticipating that Nero was going to die. Well, it always made more sense to me to say goodbye to everything before it ended, even people or, in this case, dogs. In fact, it was always way easier for me, but now I see that maybe it isn't... It's just a bit easier at the time, because when Nero was sick, when he couldn't walk, when he couldn't go up and down the stairs nor jump onto the bed, when he couldn't breathe properly, when he would wake up scared by violent coughing fits, then I could always be stoic, and even when he died, when I saw him fall asleep and stop breathing, even then I accepted death as a natural part of life. But maybe the challenge is instead to accept life as a natural part of death... Because now I have to carry on, and because I am, as everyone else is, a creature of habits, I discover that it's in the tiny habits of life that death hurts us.

E por falar em hábitos, sempre me foi hábito escrever enquanto que o Nero dormia na minha cama. Às vezes eu olhava para trás e, cansado de escrever, ou mais cansado ainda de não saber o que escrever, deitava-me ao lado dele, tirava-lhe uma ou outra fotografia e depois ficava ali com ele, a pensar em muitas coisas estúpidas sem pensar em nada, muito ao contrário dele, que misericordiosamente incapaz de pensar em coisas estúpidas, apenas dormia pacificamente.

And speaking of habits, it was always a habit of mine to write while Nero slept on my bed. Sometimes I'd glance back and, tired of writing, or more tired still of not knowing what to write, I would lay down beside him, I'd take one or two pictures and then I'd just stay there with him, thinking of many stupid things while not thinking of anything, much unlike him, who mercifully incapable of thinking stupid things, just slept peacefully.




Ou pelo menos é assim que o imagino nesta minha memória agora acesa pelas fotografias... Porque nestes últimos dias a barriga dele havia-se deformado. Com o seu coração enfraquecido pelo tempo os seus pulmões encheram-se de fluido que ele não conseguia expelir. E então, apesar de ele ter perdido peso e dos seus ossos lhe ficarem salientes, algo que notei sempre que me sentei ao lado dele a fazer-lhe festinhas e a pensar em como vivemos num mundo em que tudo o que nasce morre, ele carregava em si um peso cada vez maior. E talvez por isso é que, quando aquela tosse doente não lhe vinha, ele pedia-me que o pusesse na minha cama, deitava-se no sítio do costume, e então dormia, tal como dormiu, pelo menos por uns momentos, na manhã de chuva destas últimas duas fotografias, tiradas no dia em que ele morreu.

Or at least that's how I imagine him in my memory now lit by the pictures... Because in these last days his belly had become deformed. With his heart weakened by time his lungs had filled with fluid he couldn't expel. And so, even though he had lost weight and his bones were protruding, something I noticed every time I sat beside him petting him and thinking of how we live in a world where everything that is born dies, he was carrying within himself an ever-growing weight. And maybe that's why, when that sickly cough didn't come to him, he would ask me to place him on my bed, he'd lay down on his usual spot, and then he'd sleep, just as he slept, at least for a few moments, in the rainy morning of these last two pictures, taken on the day he died.


A última fotografia dele / His very last picture

A partir desse dia deixei de ter cão. Acordei nesse dia treze e soube que ele ia morrer. Eu soube que ele estava a sofrer e que tinha de ir ao veterinário, mas também soube que as notícias não iam ser boas, que não podiam ser boas... Mas talvez o pior de tudo foi de que quando acordei e abri a janela pensei em como aquele dia de chuva era um dia terrível para se morrer... É o que é, mas só agora é que me lembro de algo que eu não podia ter sabido nesse dia – lembro-me agora de que a manhã do dia catorze, para minha eterna surpresa, foi um céu azul e um sol quente. E não sei se preferiria que o Nero tivesse morrido antes nesse dia ou se, tal com em todos os clichés da literatura, chove sempre nos momentos tristes para que o sol possa regressar apenas quando o pior passa...

From that day on I no longer had a dog. I woke up on that thirteenth and I knew he was going to die. I knew he was suffering and had to go to the vet, but I also knew the news weren't going to be any good, that they couldn't be good... But maybe the worst of all was that when I woke up and opened the window I thought of how that rainy day was a terrible day to die... It is what it is, but only now am I reminded of something I couldn't have known on that day – I now remember that the morning of the fourteenth, to my eternal surprise, was a blue sky and a warm sun. And I don't know if I would have preferred that Nero had died on that day instead or if, like with all clichés of literature, it always rains in the sad moments so that the sun may return only when the worst is over...

E se me perguntarem se fiquei triste e se chorei, terei vergonha em admitir? Não. Posso dizer que chorei como o menino Jesus na noite de natal, e chorei como o menino Jesus no túmulo do Lázaro, e chorei como o menino Jesus no jardim de Getsémani, e chorei como o menino Jesus em Gólgota... E digo isto porque, agora mais do que nunca, fico na dúvida sobre tudo o que penso sobre a vida. A minha filosofia sempre foi de fazer uma aritmética simples segundo a qual é preciso contar as coisas boas nas nossas vidas, depois contar as coisas más, e depois comparamos as duas. Caso haja mais coisas boas do que más diz-se que a vida, mesmo com todo o seu sofrimento, valeu a pena. O problema é que, caso haja mais coisas más, a conclusão lógica e racional parece ser de que o melhor seria nunca ter nascido... Mas ainda assim, talvez me tenha esquecido de que isto não pode ser uma relação de um para um, ou seja, talvez cada um dos momentos bons valha muito mais do que cada um dos momentos maus. E por muito mau que um dia como este treze de abril foi, nem se pode comparar a dez anos de momentos bons com o meu melhor amigo.

And if anyone asks me if I got sad and if I cried, will I be ashamed to admit it? No. I can say I cried like the baby Jesus on christmas night, and I cried like the baby Jesus at Lazarus' tomb, and I cried like the baby Jesus on the garden of Gethsemane, and I cried like the baby Jesus in Golgotha... And I say this because, now more than ever, I'm doubting everything I think about life. My philosophy was always about making a simple arithmetic according to which we need to count the good things in our lives, then we count the bad things, and then we compare the two. If there are more good things than bad we say life, even with all it's suffering, was worth it. Problem is, in case there are more bad things, the logical and rational conclusion appears to be that the best would be to never have been born... But even still, maybe I have forgotten that this can't be a simple one-to-one relation, that is to say, maybe every single one of the good moments is worth far more than every single one of the bad moments. And as bad as a day like this april thirteenth was, it can't hope to compare to ten years of good moments with my best friend.

E então, sem mais nada a dizer mas com muitas memórias para guardar, digo agora adeus... Adeus, Nero!

And so, with nothing else to say but with many memories to keep, I now say goodbye... Goodbye, Nero!


Comments

Popular posts

A Minha Interpretação Pessoal de “Às Vezes, em Sonho Triste” de Fernando Pessoa

Já há muito tempo que não lia nada que o Fernando Pessoa escreveu, e talvez por esse motivo, mas principalmente porque buscava ideias sobre as quais escrever aqui, decidi folhear um livro de poemas dele. E enquanto o fiz, tomei especial nota das marcas que apontei na margem de algumas páginas, significando alguns poemas que gostei quando os li pela primeira vez, há cerca de sete anos atrás. Poderia ter escolhido um poema mais nostálgico ou até mais famoso, mas ao folhear por todo o livro foi este o poema que me fez mais sentido escolher. Agora leio e releio estes versos e comprometo-me a tecer algo que não me atreverei a chamar de análise, porque não sou poeta nem crítico de poesia. Mas como qualquer outro estudante português, fui leitor de Fernando Pessoa e, ainda que talvez mais a uns Fernandos Pessoas do que a outros, devo a este homem um bom pedaço dos frutos da minha escrita, que até à data são poucos ou nenhuns. Mas enfim, estou a divagar... O que queria dizer a jeito de introduç...

Meditations on The Caretaker's “Everywhere at the End of Time”

I have always been sentimental about memory. Nostalgia was surely one of the first big boy words I learned. And all throughout my life I sort of developed a strong attachment memory, and subsequently to things, which became an obsession almost. I never wanted to see them go, even if they had lost any and all useful purpose, because they still retained a strong emotional attachment to me. I had a memory forever entwined with those old things, so I never wanted to see them go. However, in my late teens I realized I was being stupid, I realized there was no memory within the object itself, it was only in me. So I started to throw a bunch of stuff out, I went from a borderline hoarder to a borderline minimalist, and it was pretty good. I came to the realization that all things were inherently temporary. No matter how long I held on to them, eventually I would lose them one way or another, and if someone or some thing were to forcefully take them from me, I would be heartbroken beyond repai...

10 Atheist Arguments I No Longer Defend

I don't believe in God, I don't follow any religion. And yet, there was a time in my life when I could have said to be more of an atheist than I am now. In some ways I contributed to the new atheism movement, and in fact, for a little while there, Christopher Hitchens was my lord and savior. I greatly admired his extensive literary knowledge, his eloquence, his wit and his bravery. But now I've come to realize his eloquence was his double-edged sword, and because he criticized religion mostly from an ethics standpoint, greatly enhanced by his journalism background, some of the more philosophical questions and their implications were somewhat forgotten, or even dealt with in a little bit of sophistry. And now it's sad that he died... I for one would have loved to know what he would have said in these times when atheism seems to have gained territory, and yet people are deeply craving meaning and direction in their lives. In a nutshell, I think Hitchens versus Peterson wo...

Mármore

Dá-me a mão e vem comigo. Temos tantos lugares para ver. Era assim que escrevia o Bernardo numa página à parte, em pleno contraste com tantas outras páginas soltas e enamoradas de ilustrações coloridas, nas quais eram inteligíveis as suas várias tentativas de idealizar uma rapariga de cabelo castanho-claro, ou talvez vermelho, e com uns olhos grandes que pareciam evocar uma aura de mistério e de aventura, e com os braços estendidos na sua frente, terminando em mãos delicadas que se enlaçavam uma à outra, como se as suas palmas fossem uma concha do mar que guarda uma pérola imperfeita, como se cuidasse de um pássaro caído que tem pena de libertar, como se desafiasse um gesto tímido... Mas tal criação ficava sempre aquém daquilo que o Bernardo visualizava na sua mente. Na verdade não passava sequer de um protótipo mas havia algo ali, uma intenção, uma faísca com tanto potencial para deflagrar no escuro da página branca... se porventura ele fosse melhor artista. E embora a obra carecesse ...

A Synopsis Breakdown of “The Wandering King”

A collection of eight different short stories set in a world where the malignant and omniscient presence of the Wandering King is felt throughout, leading its inhabitants down a spiral of violence, paranoia and madness. That is my book's brief synopsis. And that is just how I like to keep it – brief and vague. I for one find that plot-oriented synopses often ruin the whole reading, or viewing, experience. For example, if you were to describe The Godfather as the story of an aging mafia don who, upon suffering a violent attempt on his life, is forced to transfer control of his crime family to his mild-mannered son, you have already spoiled half the movie. You have given away that Sollozzo is far more dangerous than he appears to be, you have given away that the Don survives the attempt, and you have given away that Michael is the one who will succeed him... Now, it could well be that some stories cannot be, or should not be, captured within a vague description. It could also be t...

In Defense of Ang Lee's “Hulk”

This movie isn't particularly well-liked, that much is no secret. People seem to dislike how odd and bizarrely subdued it is, especially considering the explosive nature of its titular superhero. In a nutshell, people find this movie boring. The criticism I most often hear is that it is essentially a very pretentious take on the Incredible Hulk, an ego-driven attempt to come up with some deep psychological meaning behind a green giant who smashes things. And it's tempting to agree, in a sense it's tempting to brush it off as pretentious and conclude that a film about the Hulk that fails to deliver two action-packed hours is an automatic failure. But of course, I disagree. Even when I was a kid and went into the cinema with my limited knowledge, but great appreciation, of the comics, I never saw the Hulk as a jolly green giant. At one point, the character was seen as a mere physical manifestation of Bruce Banner's repressed anger awakened by gamma radiation, but eventual...

Meditações sobre “Em Busca do Tempo Perdido I – Do Lado de Swann”

Estou a ler Marcel Proust pela segunda vez... Há quem diga que é comum da parte dos seus leitores iniciarem uma segunda leitura logo após a tortura que é a primeira. Quanto a mim posso dizer que seja esse o caso. Quando li este primeiro volume pela primeira vez decidi que não tinha interesse em ler os outros seis, mas depois mudei de ideias e li-os. Mas li quase como que só para poder dizer ter lido. Então o objetivo seria não mais pensar no livro mas isso afigurou-se estranhamente impossível. Surgia uma crescente curiosidade em ler sínteses ou resumos e ficava-me sempre aquela surpresa depois de ler sobre um acontecimento do qual já não tinha memória. Por isso é que me proponho agora a uma segunda e muito, muito mais demorada leitura, para que possa compreender o livro pelo menos o suficiente para dizer qualquer coisa interessante sobre ele. Em relação ao título deste artigo, do qual planeio fazer uma série, decidi usar o termo que usei porque nenhum outro me pareceu mais correto. Nã...

The Gospel According to Dragline

Yeah, well... sometimes the Gospel can be a real cool book. I'm of course referencing the 1967 classic Cool Hand Luke, one of my favorite films of all time. And, as it is often the case with me, this is a film I didn't really care for upon first viewing. Now I obviously think differently. In many ways, this is a movie made beautiful by it's simplicity. It is made visually striking by its backdrop of natural southern beauty in the US – the everlasting summer, the seemingly abandoned train tracks and the long dirt roads, almost fully deserted were it not for the prisoners working by the fields... It almost gives off the impression that there is no world beyond that road. And maybe as part of that isolation, the story doesn't shy away from grit. It is dirty, grimy and hence, it is real. Some modern movies seem to have an obsession with polishing every pixel of every frame, thus giving off a distinct sense of falsehood. The movie then becomes too colorful, too vibrant, it...

A Minha Interpretação Pessoal de “Sou um Guardador de Rebanhos” de Alberto Caeiro

Em continuação com o meu artigo anterior, comprometo-me agora a uma interpretação de um outro poema do mesmo poeta... mais ou menos. Porque os vários heterónimos pessoanos são todos iguais e diferentes, e diferentes e iguais. Qualquer leitor encontra temas recorrentes nos vários poemas porque de certa forma todos estes poetas se propuseram a resolver as mesmas questões que tanto atormentavam o poeta original. Mas a solução encontrada por Alberto Caeiro é algo diferente na medida em que é quase invejável ao próprio Fernando Pessoa, ainda que talvez não seja invejável aos outros heterónimos. Por outro lado, talvez eu esteja a projetar porque em tempos esta poesia foi deveras invejável para mim. Ao contrário do poema anterior, do qual nem sequer tinha memória de ter lido e apenas sei que o li porque anotei marcas e sublinhados na margem da página, este poema é um que li, que gostei e que apresentei numa aula qualquer num dia que me vem agora à memória como idílico. Mas em típico estilo d...

Martha, You've Been on My Mind

Perhaps it is the color of this gray rainy sky at the end of spring, this cold but soothing day I hoped would be warm, bright and the end of something I gotta carry on. Or maybe it's that I'm thinking of old days to while away the time until new days come along. Perhaps it's all that or it's nothing at all, but Martha, you've been on my mind. I wouldn't dare to try and find you or even write to you, so instead I write about you, about who I think you are, because in truth I don't really know you. To me you're just a memory, a good memory though, and more importantly, you're the very first crossroads in my life. I had no free will before I saw you and chose what I chose... Two roads diverged in a yellow wood, you would have led me down one, and yet I chose the other. But I never stopped looking down your chosen path for as long as I could, and for a fleeting moment I could have sworn I saw you standing there, and then you just faded, almost as if you ...